Dokumente/Documents 2/2011
 1 2 3 4  

Die Sprachen der Musik / Les langages de la musique

Viele Kommentare sind bereits über die unterschiedlichen Auffassungen Frankreichs und Deutschlands beim Kampf um die Rettung des Euro geschrieben worden. Die internationale Aktualität zeigt seit Jahresbeginn weitere Divergenzen: Kurz nach dem Erdbeben, dem Tsunami und der Atomkatastrophe in Japan beschließt die Bundesregierung ein sofortiges Moratorium für sieben deutsche Kernkraftwerke. In der gleichen Zeit kündigt Staatspräsident Sarkozy zwar eine Überprüfung der 58 Anlagen an, unterstreicht aber die Sicherheit der Reaktoren, die die energetische Unabhängigkeit des Landes garantieren. Und als eine von Paris angestrebte Resolution der Vereinten Nationen gegen den libyschen Diktator Gaddafi verabschiedet wird, entzieht sich Deutschland bei der Abstimmung im Sicherheitsrat. Viele Misstöne beherrschen die deutsch-französischen Beziehungen, wo doch die Politiker gerne und immer wieder auf ein harmonisches Verhältnis hinweisen. Harmonie? Wenn beide Länder schon nicht die gleiche Sprache sprechen, sollten sie es vielleicht mit Musik versuchen. Ein altes französisches Sprichwort behauptet, Musik würde die Gemüter besänftigen. Aber auch auf diesem Gebiet benutzen Franzosen und Deutsche nicht unbedingt die gleiche Partitur. In dem Dossier, das Dokumente/Documents in diesem Heft anbietet, werden musikalische Trends aufgezeichnet, die in beiden Ländern unterschiedlich sind. Deutsche hören gerne französische Chansons und junge Interpreten aus Frankreich versuchen oft, Karriere in Deutschland zu machen – deutsche Sänger und Gruppen aber bleiben in Frankreich weitgehend unbekannt. Viele in Frankreich nennen heute noch Frédérik Mey den deutschen Sänger. In Deutschland heißt er bekanntlich Reinhard Mey – er hatte es nicht gewagt, seinen Namen der französischen Sprache anzupassen: Renaud Mey hätte doch zu viel Ähnlichkeit mit ... Renommee gehabt. Deutsche Musik bleibt richtig bescheiden.

Beaucoup de commentaires ont déjà été écrits sur les différentes conceptions de la France et de l’Allemagne dans la lutte menée pour la sauvegarde de l’euro. Depuis le début l’année, l’actualité permet de constater d’autres divergences : Peu après le tremblement de terre, le tsunami et le drame nucléaire au Japon, le gouvernement allemand décide un moratoire immédiat pour sept centrales atomiques. Dans le même temps, le président Sarkozy annonce certes un contrôle des 58 sites français, mais met aussi en exergue la sécurité des réacteurs qui garantissent l’indépendance du pays. Et lorsqu’une résolution, voulue par Paris, est adoptée aux Nations-Unies pour chasser militairement le dictateur libyen Kadhafi, l’Allemagne fédérale s’abstient lors du vote au Conseil de sécurité. Beaucoup de fausses notes marquent les relations franco-allemandes, alors que les hommes politiques aiment à mentionner sans relâche l’harmonie de leurs rapports. Harmonie ? Quand les deux pays ne parlent pas la même langue, peutêtre devraient-ils essayer de chanter. Un vieux dicton français dit que la musique adoucit les moeurs. Mais même dans ce domaine, les Français et les Allemands n’utilisent pas la même partition. Dans le dossier que propose Dokumente/Documents dans ce numéro apparaissent des tendances musicales qui sont différentes dans les deux pays : les Allemands aiment bien écouter des chansons françaises, de jeunes interprètes de France tentent souvent de faire carrière en Allemagne, mais des chanteurs et groupes allemands restent, eux, largement inconnus en France. Beaucoup en France citent aujourd’hui encore Frédérik Mey comme le chanteur allemand. En Allemagne, il s’appelle Reinhard Mey – il n’avait pas osé jadis adapter son nom aux consonances françaises : Renaud Mey aurait ressemblé vraiment trop à... renommée. La musique allemande reste bien modeste.

Gérard Foussier

Chronologie/Chronologie
 
Chronologie/Chronologie

Inhalt/Sommaire
 
Inhalt/Sommaire

Autor/Auteur
Thema/Thématique
PDF
Gérard Foussier
Editorial
Editorial 
 
Meinung / Opinion
Gérard Foussier
German Angst
German Angst 
 
Politik / Politique
François Talcy
Visions de l’avenir de l’Europe
Visions de l’avenir de l’Europe 
Andreas Marchetti
Europas Zukunft
Vier Szenarien der Entwicklung
Europas Zukunft 
Louis-Marie Clouet
Projections
L’Union européenne dans la décennie 2020-2030
Projections 
Sylvie Goulard
Vers une entité européenne unie
L’Allemagne peut apporter beaucoup à l’Europe
Vers une entité européenne unie 
Eugène Berg
La force tranquille
Jean-Paul Picaper, Angela Merkel, la femme la plus puissante du monde
La force tranquille 
Ortwin Ziemer / Thérèse Prosche
Nur ein hypothetisches Modell
Frankreichs Steuerreform und der deutsche Finanzausgleich
Nur ein hypothetisches Modell 
Gerd Niewerth
Fiasko für Nicolas Sarkozy?
Ein Jahr vor den französischen Präsidentschaftswahlen
Fiasko für Nicolas Sarkozy? 
François Talcy
Séismes électoraux
Le paysage politique en Allemagne est en profonde mutation
Séismes électoraux 
Dorothea Bohnekamp
Un divan occidental oriental ?
Les vingt ans du Triangle de Weimar
Un divan occidental oriental ? 
Katrin Sold
Zustimmung und Ablehnung
Frankreich und die Beitrittskandidatur der Türkei zur EU
Zustimmung und Ablehnung 
Carsten Främke
Hüter der Menschenrechte?
Zur französischen Debatte um den EU-Beitritt der Türkei
Hüter der Menschenrechte? 
 
Dossier
 
Die Sprachen der Musik / Les langages de la musique
Inhalt/Sommaire
Die Sprachen der Musik / Les langages de la musique 
Gérard Foussier
Mauvaises notes
Musiknoten und Fußnoten
Mauvaises notes 
Wolf Kampmann
Wie du mir, so ich dir! / Der nicht existierende deutsch-französische Pop-Markt
Les Allemands ne s’intéressent pas à la musique pop française – et vice-versa. Les raisons d’une divergence culturelle liée aussi à l’histoire.
Wie du mir, so ich dir! / Der nicht existierende deutsch-französische Pop-Markt 
Daniel Winkel
Un partenaire incontournable / Le BureauExport au service de la filière musicale française
Mit dem 1993 gegründeten BureauExport hilft der französische Staat Künstlerinnen und Künstlern bei ihrer internationalen Karriere.
Un partenaire incontournable / Le BureauExport au service de la filière musicale française 
Gilles Floret
On peut faire mieux !
La chanson allemande en France – vue par un Français
On peut faire mieux ! 
Gerd Heger
Un manque de séduction / La chanson allemande en France – vue par un Allemand
Warum deutsche Musik in Frankreich nicht ankommt – ein deutscher Standpunkt.
Un manque de séduction / La chanson allemande en France – vue par un Allemand 
Gerd Heger
Eine reiche Chanson-Szene / Originär französisches Liedgut aus Deutschland
Nombreux sont les artistes français qui cherchent à s’imposer sur la scène musicale en Allemagne.
Eine reiche Chanson-Szene / Originär französisches Liedgut aus Deutschland 
Denis Laborde
Le concert des nations ? / Weltmusik, Musiques du monde, World Music
Was der Begriff eigentlich beinhaltet, wird zwar in Frankreich und Deutschland anders definiert, dennoch wird er überall als Synonym von Toleranz und Integration verstanden.
Le concert des nations ? / Weltmusik, Musiques du monde, World Music 
Yvonne Petter
Apprendre la langue en musique / Une initiative relance l’intérêt pour le français à l’école
Das FrancoMusiques-Programm soll das Erlernen der französischen Sprache in Deutschland fördern.
Apprendre la langue en musique / Une initiative relance l’intérêt pour le français à l’école 
Michel Boiron
Une vraie chance pour l’apprentissage / Chansons et musique en classe de langue
Über die Bedeutung der Musik im Fremdsprachenunterricht.
Une vraie chance pour l’apprentissage / Chansons et musique en classe de langue 
 
Kulturkalender / Französische Musik in Deutschland (Sommer 2011)
Le calendrier des principales manifestations de musique française en Allemagne pour l’été 2011.
Kulturkalender / Französische Musik in Deutschland (Sommer 2011) 
 
Geschichte / Histoire
Wolfgang O. Hugo
Von Rollo bis zur "réunification"
Die Normandie feiert elfhundert Jahre Geschichte
Von Rollo bis zur  
Bettina de Cosnac
Zwei Seelen in ihrer Brust
Die französischen Wurzeln von Cosima Wagner (1837–1930)
Zwei Seelen in ihrer Brust 
Eugène Berg
Symbiose judéo-allemande
Amos Elon, Requiem allemand. Une histoire des juifs allemands 1743-1933
Symbiose judéo-allemande 
Martina Zimmermann
Das Projekt Aladin
Muslime, Juden, Christen und Atheisten gemeinsam in Auschwitz
Das Projekt Aladin 
Hans-Jürgen Lüsebrink
Ein Deutsch-Afrikaner aus Duisburg
Verdrängte Vergangenheitsbewältigung im Roman Galadio
Ein Deutsch-Afrikaner aus Duisburg 
 
Gesellschaft / Société
Bettina de Cosnac
Eine Schicksalsgemeinschaft
Die komplexen Beziehungen zwischen Monaco und Frankreich
Eine Schicksalsgemeinschaft 
Bettina de Cosnac
Les racines allemandes des Grimaldi
Mariage princier à Monaco les 1er et 2 juillet 2011
Les racines allemandes des Grimaldi 
Verena Breitbach
In fremden Betten schlafen
Tourismus-Trend private Unterkunft in Frankreich
In fremden Betten schlafen 
Martina Zimmermann
Gesteigertes Interesse
Frankreich entdeckt sein Herz für Deutschland neu
Gesteigertes Interesse 
Gérard Foussier
Ancêtres linguistiques
Pierre Sommet, Madame Baguette und Monsieur Filou
Ancêtres linguistiques 
François Talcy
Un vocabulaire irrésistible
Hans Jürgen Heringer, Heringers Reizwörterbuch – unwiderstehlicher deutscher Wortschatz
Un vocabulaire irrésistible 
 
Kultur / Culture
Clemens Klünemann
Die Modernität Auguste Comtes
Wolf Lepenies und die Intellektuellen des 19. Jahrhunderts
Die Modernität Auguste Comtes 
 
Bücher / Livres
Eine Auswahl aus / Une sélection de ParisBerlin
Bücher / Livres 
Axel Gellhaus / Jean-Louis Haquette / Helga Meise
Entre Reims et Aix-la-Chapelle
Quinze ans de coopération entre germanistes et romanistes
Entre Reims et Aix-la-Chapelle 
Carolin Berendts
Wie kommt die Kunst zum Menschen?
Zehn Jahre Doppelstudiengang in Hildesheim und Marseille
Wie kommt die Kunst zum Menschen? 
Verena Breitbach
Das Paris der Brunnen
Jacques Barozzi, Paris de fontaine en fontaine
Das Paris der Brunnen 
 
Chronologie
Chronologie 
Katrin Sold / Odile Winkenjohann / François Talcy
Januar–März / janvier-mars 2011